Как печатать длинное тире без цифрового блока

Как печатать длинное тире

Письменный переводчик обязан знать базовые типографские правила и не должен ставить знак минуса или дефиса на месте длинного тире. Вообще, в русском языке нет понятия «длинное тире». Тире есть тире. Просто с развитием мобильных технологий вместо тире начали ставить дефис или знак минуса, и у многих людей постепенно стёрлось понимание разницы. Поэтому, чтобы было понятнее, …

Читать дальше…Как печатать длинное тире без цифрового блока

Сохраним букву «ё»!

А вы знаете, что Льва Толстого на самом деле звали не Лев, а Лёв? Какое было красивое имя! Лёв. Лёвушка. Где оно теперь? Ушло в далёкие дали. А всё потому, что печатники не хотели возиться с лишними точками над литерой «е».

Я фанат буквы «ё», но употребляю её только на страницах своих соцсетей и в личной переписке, а в работе (при написании статей, переводе с английского, редактировании) избегаю этой буквы, т.к. издания её не приветствуют, потому что при печати или кодировке с ней могут возникнуть проблемы. К сожалению, никто уже не думает о читателе, все думают только о собственном удобстве…

Читать дальше…Сохраним букву «ё»