Ключевой фактор успеха письменного переводчика

Усидчивость

ЧТО ДЛЯ ДРУГИХ ТЮРЬМА И КАРАНТИН, ТО ДЛЯ ПИСЬМЕННОГО ФРИЛАНС-ПЕРЕВОДЧИКА ОБЫЧНАЯ ПОВСЕДНЕВНАЯ ЖИЗНЬ. Если после этой фразы вы всё ещё хотите стать профессиональным письменным переводчиком — вперёд, к своей цели! Многие думают, что главным фактором успеха в профессии переводчика является хорошая память. В случае с устными переводчиками так оно и есть, но с письменными — …

Читать дальше…Ключевой фактор успеха письменного переводчика

Как определить уровень своих переводов?

Как определить уровень своих переводов

Мы все хотим знать точный уровень результатов нашей работы, чтобы внутри нас был некий компас, помогающий исправлять ошибки и ведущий нас к целям. Определять свой уровень нужно не в сравнении с другими людьми, а в сравнении с самим собой. Но как понять свой уровень относительно себя самого? На начальном этапе лучше не стараться понять, а …

Читать дальше…Как определить уровень своих переводов?

Как из нескольких вариантов перевода слóва выбрать верный?

Выбор

Мне нужно было слово «чучело» на английском. В словаре было много вариантов перевода. ⠀ Вариант animal mount я сразу отмела, подумав: раз тут mount — значит, это чучело животного, которое монтируется на стене (mount, как мы знаем, переводится в основном как «монтаж»). А мне нужно было чучело собаки, которая лежит на полу! ⠀ Перебрала все …

Читать дальше…Как из нескольких вариантов перевода слóва выбрать верный?

Заменят ли роботы живых переводчиков? Часть 2.

Заменят ли роботы живых переводчиков

Письмо от подписчицы: «Я уже несколько лет мечтаю о втором образовании переводчика (анг. язык). Я работаю пиарщиком, по образованию филолог (рус. язык). С интересом прочитала статьи в Вашем блоге. Обычно про перевод в последнее время пишут пессимистично, что мол искусственный интеллект скоро убьёт многие профессии, в том числе профессию переводчика. Вы ​​же оптимистично рассказали про …

Читать дальше…Заменят ли роботы живых переводчиков? Часть 2.

Как стать переводчиком зарубежных книг

Как стать переводчиком книг

Несколько лет назад я посмотрела фильм «Цветок пустыни», основанный на реальных событиях, и он так сильно меня потряс, что я написала письмо автору сценария Варис Дирие с предложением перевести на русский язык её книгу, по которой был снят этот невероятный фильм и главной героиней которой она и является. О раскрываемой ей в «Цветке пустыни» проблеме …

Читать дальше…Как стать переводчиком зарубежных книг

Можно ли стать востребованным переводчиком без диплома?

Стать переводчиком

Востребованным переводчиком можно стать и без диплома, но на это способны далеко не все. Чтобы самому обучиться дома, нужна колоссальная дисциплина, сила воли и безмерная жажда к знаниям. Необходимо умение самостоятельно искать и обрабатывать информацию. Должен быть пытливый ум. Всё это присуще очень маленькому проценту людей, всем остальным требуется обучение из-под палки, и такой палкой …

Читать дальше…Можно ли стать востребованным переводчиком без диплома?

Перевод видео:
Не могу расслышать слово – что делать?

Перевод видео

Когда я переводила сюжет, где Дмитрий Хворостовский на английском рассказывает про тот самый фрак, я не знала, что «фрак» на английском — tail. Я всё не могла понять, причём там хвост (основное значение tail — это «хвост») 🤔😂. Или сказка?.. (tale — «сказка») Что же Дмитрий хотел купить?.. Он так заливисто смеялся после этой фразы! …

Читать дальше…Перевод видео:
Не могу расслышать слово – что делать?

Перевод зарубежного фильма о великом оперном певце Дмитрии Хворостовском

Ровно два года назад ушёл из жизни всемирно известный оперный певец Дмитрий Хворостовский. Его взлёт начался с победы на международном конкурсе в Кардиффе в далеком 1989 году. И знаете, что помогло ему тогда выиграть, молодому и совсем неопытному? Всё очень банально. Он занял денег на фрак для выступления в финале, поэтому очень боялся проиграть. ⠀ …

Читать дальше…Перевод зарубежного фильма о великом оперном певце Дмитрии Хворостовском

Заменят ли роботы живых переводчиков?

Ещё никогда письменные переводчики не были столь востребованы, как сейчас, и эта тенденция будет только расти. Люди наконец-то проснулись! Поняли, что можно работать за пределами душного офиса. Все ринулись в Интернет, создают себе веб-сайты, переводят их на разные языки, выходят на зарубежные рынки. Идёт нескончаемый поток заказов по переводу сайтов, презентаций, статей, писем, видеороликов, книг, …

Читать дальше…Заменят ли роботы живых переводчиков?

Как за две секунды узнавать перевод и произношение иностранных слов на любом сайте

⚙ Устанавливаем в браузере расширение S3.Translator. Пока оно доступно только для Chrome и Firefox. ⠀ ⚙ В настройках этого расширения назначаем кнопку мышки или сочетание кнопок на клавиатуре, которое мы будем нажимать всякий раз, когда нам встретилось в Интернете незнакомое иностранное слово и мы хотим тут же узнать его перевод. Я себе установила долгое нажатие …

Читать дальше…Как за две секунды узнавать перевод и произношение иностранных слов на любом сайте

Требования к письменному переводчику

Требования к письменному переводчику

Однажды на фриланс-бирже какая-то компания опубликовала проект для переводчиков, текст которого меня просто потряс! Столь грамотного и по форме, и по содержанию проекта фриланс ещё не видывал! Словно это была подробная должностная инструкция, а вовсе не описание заказа для удалёнщиков. ⠀ Мы, фриланс-переводчики, привыкли к неграмотным, невнятным формулировкам заданий, приспособились к туманным условиям, научились разгадывать …

Читать дальше…Требования к письменному переводчику

Сколько зарабатывает фриланс-переводчик?

Сколько зарабатывает фриланс-переводчик

Мой самый первый месячный заработок составил всего лишь 70$. Я прыгала от радости со словами «Вот здорово! Я пять лет бесплатно переводила в университете, а теперь мне за это платят деньги!» Я была уверена, что с каждым месяцем я буду зарабатывать всё больше и больше, ведь я, во-первых, занималась любимым делом и, во-вторых, не собиралась …

Читать дальше…Сколько зарабатывает фриланс-переводчик?

3 способа проверить переводчика, если вы не знаете язык

Как проверить переводчика, если не знаешь язык

Вот три простых способа это сделать:

1. Спросите у переводчика, сможет ли он перевести за один день, скажем, 50 тысяч знаков. Средняя скорость письменного переводчика составляет примерно 10-15 тысяч знаков в день. Если вам обещают выполнить заказ в несколько раз быстрее, значит: (а) текст будет поделен между несколькими переводчиками, отчего пострадает качество перевода и единство терминологии; или (б) текст прогонят гугл-переводчиком и слегка отредактируют, и на выходе получится жалкое подобие профессионального перевода.

2. Нарочно напишите переводчику неверную информацию или ошибочное мнение касаемо…

Читать дальше…Как проверить переводчика, если не знаешь язык

Что начинающему переводчику указывать в портфолио?

Как наработать портфолио, если вы только что закончили филологический факультет? Откуда взять примеры работ, если у вас ещё не было ни одного заказа?

Читать дальше…Что начинающему переводчику указывать в портфолио?

Переводчик-укладчик

А вы знали о такой профессии как переводчик-укладчик? Это переводчик, который работает с фильмами. Он не просто переводит кино, а ещё и укладывает переведённый текст в уста актёров…

Читать дальше…Переводчик-укладчик

Какими качествами должен обладать письменный переводчик

Чтобы стать профессиональным письменным переводчиком, недостаточно просто выучить английский или какой-то другой язык, для этого нужно ещё и определённые задатки иметь, а также развивать в себе соответствующие навыки. Сегодня я разберу четыре ключевых качества, которыми должен обладать переводчик…

Читать дальше…Какими качествами должен обладать письменный переводчик

Автоматические переводчики усложняют жизнь

Я ни разу не пользовалась автоматическим переводчиком вроде Google Translate. Нет, ну я когда-то зашла туда, убедилась, что он выдаёт ахинею, и вышла. Прошло много лет, я снова зашла, поняла, что ничего не изменилось, и вышла. Пользоваться им я так и не пользовалась. И тем не менее, я его жутко не люблю, потому что он отравляет мне жизнь…

Читать дальше…Автоматические переводчики отравляют жизнь

Беспристрастность переводчика

Беспристрастность переводчика

Что делать переводчику, если текст идёт вразрез с его убеждениями? Как ему переводить рекламные тексты, если он считает, что в них заведомо ложь? Как он должен поступить, если автор нелицеприятно отзывается о его стране, народе, религии? Как ему вести себя в информационной войне двух государств?

Читать дальше…Беспристрастность переводчика