Какими качествами должен обладать письменный переводчик

Чтобы стать профессиональным письменным переводчиком, недостаточно просто выучить английский или какой-то другой язык, для этого нужно ещё и определённые задатки иметь, а также развивать в себе соответствующие навыки. Сегодня я разберу четыре ключевых качества, которыми должен обладать переводчик. Грамотность Речь идёт даже не об иностранном языке, речь идёт о русском. Без досконального знания собственного языка …

Читать дальше…Какими качествами должен обладать письменный переводчик

Автоматические переводчики отравляют жизнь

Я ни разу не пользовалась автоматическим переводчиком вроде Google Translate. Нет, ну я когда-то зашла туда, убедилась, что он выдаёт ахинею, и вышла. Прошло много лет, я снова зашла, поняла, что ничего не изменилось, и вышла. Пользоваться им я так и не пользовалась. И тем не менее, я его жутко не люблю, потому что он …

Читать дальше…Автоматические переводчики отравляют жизнь

Беспристрастность переводчика

Беспристрастность переводчика

Мне доводилось переводить тексты, которые противоречат моим взглядам, на душе потом каждый раз было нехорошо. Что делать переводчику, если текст идёт вразрез с его убеждениями? Как ему переводить рекламные тексты, если он считает, что в них заведомо ложь? Как он должен поступить, если автор нелицеприятно отзывается о его стране, народе, религии? Как ему вести себя …

Читать дальше…Беспристрастность переводчика

Ахиллесова пята письменных переводчиков

Вы когда-нибудь задумывались над тем, какая часть вашего тела наиболее важна для вашей профессии, да и для жизни в целом? Вот если мне отрезать язык или заточить меня в четырёх стенах или если я оглохну, я смогу продолжать своё дело, смогу переводить и писать тексты, зарабатывать деньги, совершенствоваться. Лишь бы был Интернет. Ну и оконце …

Читать дальше…Ахиллесова пята письменных переводчиков