Сайт переводчика. Как я самостоятельно создала себе сайт.

Сейчас высшее образование можно получить не выходя из дома и не заплатив за него ни копейки. Я, например, таким способом освоила язык программирования и веб-дизайн. Сначала я проштудировала несколько книг по программированию для «чайников» и выучила язык разметки HTML, затем пересмотрела десятки обучающих роликов в Youtube и перечитала сотни постов опытных айтишников-блогеров, после чего мне стал более-менее понятен язык CSS. Разобралась в таких неразрывно существующих друг с другом инструментах, как плагины, Фотошоп, FTP, WordPress, jQuery и т. д. Результат всего этого — сайт, визитки, баннеры, обложки для книг, презентации. За исключением логотипа, который мне нарисовала талантливая художница Ирина Родионова, и плагина для портфолио, который я заказала платно у программиста-фрилансера, я всё сделала своими руками, без привлечения специалистов. Изначально цель была создать личный сайт для удобства и саморекламы, но по итогу я теперь умею делать любые макеты. Вот, например, визитки.

Визитки переводчика

Представляете, что значит дать гуманитарному до мозга костей человеку задание, связанное с программированием? Представляете, каким вызовом для него окажется такое задание?! Когда я прошла через эти круги «ада», хотелось прокричать на весь мир «Я сама создала сайт!» Не состряпала за пару часов сайт-визитку на готовом шаблоне, а села и выучила за 4 месяца язык программирования и принципы сайтостроения, после чего ещё 4 месяца понадобилось, чтобы самостоятельно реализовать сайт, который вы сейчас видите. Душу в него вложила.

Дальше буду постепенно его докручивать, улучшать, продвигать. Раздел Блог будет регулярно пополняться моими статьями. Есть возможность подписки — статьи будут приходить на ваш электронный адрес бесплатно. Для этого нажмите жёлтую кнопку справа «Подписаться на блог».

Нужен ли вообще переводчику свой сайт? А это мы с вами и посмотрим на моём примере. Я периодически буду делиться, идут ли клиенты из поисковой выдачи, какие страницы сайта самые посещаемые и выгодно ли всё это по итогу. Одно я могу уже точно сказать: продвигать сайт мне будет непросто, потому что по запросу «перевести текст» и «переводчик» в результатах поисковиков на первых страницах прочно засели автоматические переводчики.

Я теперь шучу, что если вдруг что-то случится с переводческим миром, я точно не пропаду — буду зарабатывать на хлеб созданием сайтов, у меня это получается даже лучше, чем у многих программистов-фрилансеров. И ещё я теперь смело могу утверждать, что у меня за плечами если не второе высшее, то как минимум колледж по программированию и веб-дизайну.

Какое впечатление у вас создалось, когда вы открыли мой сайт? Что бы вы улучшили в нём?
 

Недавно увидела на одном из переводческих сайтов вот такую оплошность:

Сайт бюро переводов описка

Подобные ошибки отталкивают клиентов. Да и самому неприятно было бы обнаружить у себя такое. Поэтому прежде чем что-то публиковать, необходимо всегда перечитывать свои тексты по несколько раз.

Если вдруг заметите описку на моём сайте, сообщите, пожалуйста. Я с большой благодарностью отношусь к таким сообщениям.

 
 
 

Похожие посты:

Оставьте комментарий