Вот три простых способа это сделать:
⠀
1. Спросите у переводчика, сможет ли он перевести за один день, скажем, 50 тысяч знаков. Средняя скорость письменного переводчика составляет примерно 10-15 тысяч знаков в день. Если вам обещают выполнить заказ в несколько раз быстрее, значит: (а) текст будет поделен между несколькими переводчиками, отчего может пострадать качество перевода и единство терминологии; или (б) текст прогонят гугл-переводчиком и слегка отредактируют, и на выходе получится жалкое подобие профессионального перевода.
⠀
2. Нарочно напишите переводчику неверную информацию или ошибочное суждение касаемо иностранного языка. Если переводчик прореагирует, значит, он разбирается в теме. Пример:
⠀
Здравствуйте! Мне нужно перевести с русского на английский язык текст для сайта. Сможете ли вы в переводе сделать примерно такое же количество символов, как в моём исходнике? Я знаю, что в английском, как правило, объём текста больше, чем в русском.
Любой опытный переводчик английского языка скажет вам, что русский текст, наоборот, всегда занимает больше места, чем английский. Новички или проходимцы могут этого не знать.
⠀
3. Скажите переводчику, что вас не сильно заботит качество, потому что вы хотите перевести данный текст для личного пользования, один раз прочтёте и выкинете, так что можно не стараться и сделать «по-быстренькому», и посмотрите на его реакцию. Хороший специалист никогда не сделает работу абы как, даже если его об этом попросили. Он скорее откажется от задания, чем сделает «по-быстренькому».
крáткое / сжáтое/чёткое изложéние