Как из нескольких вариантов перевода слóва выбрать верный?

Мне нужно было слово «чучело» на английском. В словаре было много вариантов перевода.

Вариант animal mount я сразу отмела, подумав:
раз тут mount — значит, это чучело животного, которое монтируется на стене (mount, как мы знаем, переводится в основном как «монтаж»). А мне нужно было чучело собаки, которая лежит на полу!

Перебрала все другие представленные в словаре варианты, набирая их в Google Images (Гугл-Картинки) и разглядывая, что они из себя представляют:

❌ stuffed animal — в картинках выходят только плюшевые игрушки
❌ malkin — выходит наш хоккеист Евгений Малкин 😅
❌ golliwog — какая-то черномазая кукла-уродец, что-то вроде нашего домовёнка Кузи
❌ scarecrow — пугало, которое крепится на палке в огороде
❌ decoy — выходят деревянные крашеные утки (приманка у охотников)
❌ slattern — выходит разное, но чаще всего какая-то годзилла из компьютерной игры
❌ frump — мымра (про женщину)
❌ skank — шмара, шалава

И вот после всего этого добра я вернулась к варианту animal mount. Набрала его в Google Images и начала рассматривать, есть ли там чучела животных на полу, а не на стене. Да сколько хочешь! ✅

Пользуйтесь способом с Гугл-Картинками! Только не отметайте сразу какой-то из вариантов, который, как вам кажется, точно не подходит. Иначе можно, как я, пройтись по кругу и вернуться к главному слову, потратив время впустую. Чтобы моё потраченное впустую время превратить в пользу, я решила поделиться с вами этим кейсом. Надеюсь, было полезно.

Слон на стене

Да, друзья, профессиональный перевод текстов это скрупулёзная работа, обдумывание каждой буквы и каждого смысла, десятикратная перепроверка, перелопачивание словарей, дотошность, терпение. Это не ГуглТранслейт. Особенно важно понимать этот момент абитуриентам, которые собрались поступать на переводчика и надеются, что после окончания университета будут зарабатывать большие деньги с помощью ГуглТранслейт. Нет, вам не будут много платить за гугловский дерьмоперевод, это иллюзия. Перед выбором факультета подумайте сто раз, действительно ли вы рождены письменным переводчиком. Тут требуются усидчивость и тяга к исследованию слов.

Оставьте комментарий