Перевод аудио и видео

Простые разговорные ролики я перевожу в уме и сразу записываю их на «бумагу» уже на русском языке. Аудио- и видеоролики сложной специализации, например, конференция хирургов или лекция по правоведению, переношу на «бумагу» сначала на английском и затем делаю письменный перевод на русский язык — так проще разбираться в узкопрофильных терминах и сложных конструкциях. Здесь я перевожу рекламный бизнес-ролик:

 
Перед тем как отдавать перевод на «бумаге» диктору для озвучивания, я обязательно направляю его на проверку клиенту, потому что после озвучивания уже трудно что-либо изменить без доплаты. На этом этапе клиент на своё усмотрение может что-то убрать или исправить, например, часто просят перевести по-другому название продукта или компании.

После того как клиент одобрил текст, оформляю его для диктора в удобочитаемый вид: крупный шрифт, тайм-код (если требуется), отступы, пояснения по правильному произношению названий и иностранных имён. Так выглядит на «бумаге» переведённый мной дикторский текст для озвучивания вышеупомянутого ролика:

Текст для диктора

Направляю текст в студию звукозаписи и видеомонтажа, уточнив пожелания клиента по голосу (мужской или женский, молодой или возрастной), а также по изменению видеоряда. Что значит изменение видеоряда? Если в ролике не только говорят по-английски, но ещё и показывают при этом на экране какие-то английские надписи, фразы, пояснения, то возникает вопрос к клиенту: нужно ли их тоже переводить или можно оставить на английском? Если нужно — за дело берётся монтажёр: вырезает английский текст и вставляет на его место мой русский перевод. Так выглядит переведённый мной текст для монтажа:

Текст для монтажёра

 

Также монтажёр добавляет анимацию и титры, вставляет музыку и звуки, убирает или замутняет нежелательные логотипы и другую постороннюю рекламную символику, сокращает получившиеся надписи при критическом превышении допустимой текстовой длины, ведь они должны идти синхронно с голосом. В данном конкретном примере клиент сказал заменить показанную на экране ссылку зарубежного веб-сайта его компании на веб-сайт в Казахстане, что мы и сделали.

Ну вот и всё, ролик на русском языке готов:

 

Если вы хотите заказать перевод аудио или видео с английского языка, заполните краткую форму в правой части сайта или отправьте мне письмо на info@berkush.com.