3 способа проверить переводчика, если вы не знаете язык

Как проверить переводчика, если не знаешь язык

Вот три простых способа это сделать:

1. Спросите у переводчика, сможет ли он перевести за один день, скажем, 50 тысяч знаков. Средняя скорость письменного переводчика составляет примерно 10-15 тысяч знаков в день. Если вам обещают выполнить заказ в несколько раз быстрее, значит: (а) текст будет поделен между несколькими переводчиками, отчего пострадает качество перевода и единство терминологии; или (б) текст прогонят гугл-переводчиком и слегка отредактируют, и на выходе получится жалкое подобие профессионального перевода.

2. Нарочно напишите переводчику неверную информацию или ошибочное мнение касаемо…

Читать дальше…Как проверить переводчика, если не знаешь язык

Сохраним букву «ё»!

А вы знаете, что Льва Толстого на самом деле звали не Лев, а Лёв? Какое было красивое имя! Лёв. Лёвушка. Где оно теперь? Ушло в далёкие дали. А всё потому, что печатники не хотели возиться с лишними точками над литерой «е».

Я фанат буквы «ё», но употребляю её только на страницах своих соцсетей и в личной переписке, а в работе (при написании статей, переводе с английского, редактировании) избегаю этой буквы, т.к. издания её не приветствуют, потому что при печати или кодировке с ней могут возникнуть проблемы. К сожалению, никто уже не думает о читателе, все думают только о собственном удобстве…

Читать дальше…Сохраним букву «ё»

Что начинающему переводчику указывать в портфолио?

Как наработать портфолио, если вы только что закончили филологический факультет? Откуда взять примеры работ, если у вас ещё не было ни одного заказа?

Читать дальше…Что начинающему переводчику указывать в портфолио?

Фрилансер на всю голову. Выпуск 2.

Как фрилансеру оградить себя от ситуаций, когда недобросовестные заказчики принимают работу и тут же скрываются за горизонтом, не оплатив? Разберём несколько наиболее удобных способов.

Опытные фрилансеры могут позволить себе работать по полной предоплате, а вот новичкам я рекомендую с помощью специальных программ и инструментов протекционировать результат своей работы, чтобы клиент не мог ей полноценно воспользоваться до проведения платежа, но об этом нужно его обязательно заранее предупредить…

Читать дальше…Как фрилансеру оградить себя от обмана

Фильмы про переводчиков и писателей

Кино про писателей

Я пересмотрела много фильмов про переводчиков и писателей, отсеяла всё самое негодное и составила список наиболее интересных из них. Они стоят в случайном порядке, это не рейтинг…

Читать дальше…Фильмы про переводчиков и писателей

Переводчик-укладчик

А вы знали о такой профессии как переводчик-укладчик? Это переводчик, который работает с фильмами. Он не просто переводит кино, а ещё и укладывает переведённый текст в уста актёров…

Читать дальше…Переводчик-укладчик

«Ленивые» методы заучивания иностранных слов

Вспомните свою любимую песню на английском языке. У каждого из нас есть такая песня, которая заставляет сердце биться чаще, от которой хочется либо танцевать на столе до упаду, либо же поплакать навзрыд. Я уверена, что половина из вас даже не знают, о чём поётся в этой песне. Не пора ли наконец узнать, что же там за слова, музыкальное слияние которых так действует на вас…

Читать дальше…Ленивые методы заучивания иностранных слов

Какими качествами должен обладать письменный переводчик

Чтобы стать профессиональным письменным переводчиком, недостаточно просто выучить английский или какой-то другой язык, для этого нужно ещё и определённые задатки иметь, а также развивать в себе соответствующие навыки. Сегодня я разберу четыре ключевых качества, которыми должен обладать переводчик…

Читать дальше…Какими качествами должен обладать письменный переводчик

Как набирать поисковые запросы на иностранном языке

Как набирать поисковые запросы на иностранном языке

Никогда не устану призывать к изучению иностранных языков, и сейчас я приведу один интересный аргумент, который выразительно иллюстрирует преимущество владения языками.

Представим, что нам по работе срочно потребовалась картинка красивого коттеджа. Но у нас есть ещё кое-какие условия: фото должно быть солнечное, с ясным голубым небом и пальмами, а возле коттеджа стоит американский ретроавтомобиль…

Читать дальше…Как набирать поисковые запросы на иностранном языке

Фрилансер на всю голову. Выпуск 1.

Однажды мне попался настолько жадный клиент, что его изобретательности можно только позавидовать! Дело было в Скайпе. Переводила я ему в онлайн-режиме его переписку с иностранным поставщиком. Он хотел закупить у этого поставщика какие-то инструменты. Уже через 5 минут после начала их переговоров мне стало очень некомфортно…

Читать дальше…Как я перевела переговоры в Skype и мне не доплатили

Автоматические переводчики отравляют жизнь

Я ни разу не пользовалась автоматическим переводчиком вроде Google Translate. Нет, ну я когда-то зашла туда, убедилась, что он выдаёт ахинею, и вышла. Прошло много лет, я снова зашла, поняла, что ничего не изменилось, и вышла. Пользоваться им я так и не пользовалась. И тем не менее, я его жутко не люблю, потому что он отравляет мне жизнь…

Читать дальше…Автоматические переводчики отравляют жизнь

Беспристрастность переводчика

Беспристрастность переводчика

Что делать переводчику, если текст идёт вразрез с его убеждениями? Как ему переводить рекламные тексты, если он считает, что в них заведомо ложь? Как он должен поступить, если автор нелицеприятно отзывается о его стране, народе, религии? Как ему вести себя в информационной войне двух государств?

Читать дальше…Беспристрастность переводчика

Нужен ли переводчику свой сайт?

Нужен ли переводчику свой сайт

Мы живём в то время, когда высшее образование можно получить не выходя из дома и не заплатив за него деньги. Я, например, самостоятельно освоила язык программирования и веб-дизайн.

Сначала я проштудировала несколько книг по программированию для «чайников» и выучила язык разметки HTML, затем пересмотрела десятки обучающих роликов в Youtube и перечитала сотни постов опытных айтишников-блогеров, после чего мне стал более-менее понятен язык CSS. Параллельно с этим пришлось разбираться во всех понятиях, неразрывно существующих друг с другом: плагины, Фотошоп, FTP, jQuery и многое другое…

Читать дальше…Нужен ли переводчику свой сайт

Почему я решила завести блог переводчика

Когда меня впервые спросили, кем я хочу стать, когда вырасту, мне было 5 лет. Я не задумываясь ответила: «Переводчиком!»

Чуть позже я прочитала «Незнайку на Луне» и захотела стать космонавтом.

В начальных классах школы мне сильно повезло с классным руководителем. Так сильно, что захотелось стать учительницей.

Потом я увлеклась бальными танцами и мечтала о карьере танцовщицы.

Когда стала подростком, осознала, что хороша собой, и захотелось стать моделью, но раньше был очень строгий отбор, не то что сейчас, и с ростом 170 см меня не взяли.

В конце 90-х стало модным быть юристом. Все были юристами. Мне тоже захотелось.

И вот, когда подошёл к концу 11-й класс и пришло время выбора…

Читать дальше…Почему я решила завести блог переводчика