ПЕРЕВОДЧИК, РЕДАКТОР, АВТОР

Лилия Беркуш

ОБРАЗОВАНИЕ
1992–2002 Общеобразовательная школа
Русский язык — отлично, английский язык — отлично.
2002–2007 Университет
Кафедра теории и практики перевода, очное отделение.
Степень специалиста филологии, специальность в дипломе — переводчик английского и испанского языков.
Квалификационная работа: Передача эпитетов при переводе с английского языка на примере произведения Оскара Уайльда «The Picture of Dorian Gray».
Языки Английский, украинский, испанский
КУРСЫ
2001 4-месячный курс набора текста на печатной машинке
2001–2002 Индивидуальный годичный курс английского языка с частным репетитором
ОПЫТ РАБОТЫ
(переводческий стаж — 9 лет ежедневной практики)
2008–2013 Бюро переводов «Адванс» — Украина
Учредитель, переводчик, редактор
ПереводРедактированиеКорректураКонвертация файловЗаверение
2013–Наст. Бюро переводов «Корифей» — Россия
Учредитель, старший переводчик и главный редактор
ПереводЛокализацияВёрсткаРедактированиеУправление компанией
2014–Наст. Внештатная работа — Фриланс
Переводчик, редактор, автор
ПереводРедактураВеб-разработкаКонтентПубликацииКонсалтинг в сфере переводовНаписание обучающей литературы
НАВЫКИ
Письменная речь Безупречное знание русского языка, умение грамотно и красиво выражать мысли, чувство художественного стиля и ритма
ПО Trados, MemoQ, OmegaT, FineReader, WordPress, HTML/CSS, доскональное владение Microsoft Word
Формат файлов Работаю с форматами doc, pdf, ppt, xls, txt, php, xlf, pot и др.
Средняя скорость Перевод – 5 страниц в день; редактура — 10 страниц в день; написание — 3 страницы в день.
ПУБЛИКАЦИИ
Являюсь автором учебника русского языка для англоговорящих “Learn Russian through English”, Goodwill Publishing House, 2009 г.
Автор книги «Фрилансер на всю голову» (на стадии публикации).
В моём переводе на русский язык опубликованы книги:
– Книга по психологии «Как пережить утрату и справиться со скорбью»
– Книга по психологии и спорту «Йога намерения»
– Перевод американского учебного пособия по каллиграфии (на стадии публикации).
В моей редакции опубликована книга по вязанию «Жакетик с секретом», автор Gala Golansky.
———
Перевела несколько клинических исследований, опубликованных в Международном журнале пищевых продуктов и питания (International Journal of Food Sciences and Nutrition) и в Европейском журнале клинической диетологии (European Journal of Clinical Nutrition).
Неоднократно переводила результаты обследований для израильского медицинского центра имени Хаима Шибы.
Перевела статью Гарвардского Университета по теме здоровья и спорта, статью журнала ‘The Economist’ о связи здоровья и финансового благополучия, статью Forbes о ходьбе.
Перевод научно-популярных статей для журнала о превентивной медицине.
Перевод фильмов: перевела документальный фильм «Разговор по душам» режиссёра Максима Артемьева, также перевела документальный фильм компании Tong Ren Tang о китайской медицине.
Переводила тексты для известного российского артиста Бари Алибасова.
Перевод журналов:
– Wella Professionals, выпуск «Trend Vision», 2010 г.
– Pilgrim, выпуск «Fashion Collection», 2014 г.
Приняла участие в редактировании русской версии мобильного приложения от всемирно известной компании Gett.
Выступаю экспертом ежегодной профессиональной премии фрилансеров «Свободное копьё».
Интервью для сайта 1rabotnik.ru (2014 г.)

ДОСТИЖЕНИЯ

– В 23 года основала агентство переводов, которое существует уже более 9 лет
– Вхожу в топ-3 переводчиков по рейтингу freelance.ru
– Реализовала более 700 проектов по переводу и редактированию документов, статей, веб-сайтов, программного обеспечения и пр.
– Являюсь автором книги о фрилансе (на стадии публикации)

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Интересы: Литература, языки, путешествия, музыка, кино, фотография
Посещённые страны: Сингапур, Таиланд, Камбоджа, Бирма, Лаос, Малайзия, ОАЭ, Турция, Египет
Ссылки:

Рекомендательное письмо: