ПЕРЕВОДЧИК, РЕДАКТОР, АВТОР
|
|
ОБРАЗОВАНИЕ | |
1992–2002 | Общеобразовательная школа Русский — отлично, английский — отлично, украинский — отлично. |
2001–2002 | Курсы 4-месячный курс набора текста на пишущей машинке Индивидуальный годичный курс английского языка с частным репетитором |
2002–2007 | Университет Кафедра теории и практики перевода, очное отделение. Степень специалиста по переводу и филологии. Квалификация — переводчик литературы с/на английский, испанский. Квалификационная работа: Передача эпитетов при переводе с английского языка на примере произведения Оскара Уайльда «The Picture of Dorian Gray». |
ОПЫТ РАБОТЫ (переводческий стаж — 13 лет ежедневной практики) |
|
2008–2013 | Бюро переводов «Адванс» — Украина Учредитель, переводчик, редактор Перевод • Редактирование • Корректура • Конвертация файлов • Заверение |
2013–Наст. | Бюро переводов «Корифей» — Россия Учредитель, старший переводчик и главный редактор Перевод • Локализация • Вёрстка • Редактирование • Управление компанией |
2014–Наст. | Внештатная работа — Фриланс Переводчик, редактор, автор Перевод • Редактура • Веб-разработка • Контент • Публикации • Консалтинг в сфере переводов • Написание обучающей литературы |
НАВЫКИ | |
Письменная речь | Безупречное знание русского языка, умение грамотно и красиво выражать мысли, чувство художественного стиля и ритма |
ПО | Trados, MemoQ, OmegaT, FineReader, WordPress, HTML/CSS, доскональное владение Microsoft Word |
Формат файлов | Работаю с форматами doc, pdf, ppt, xls, txt, php, xlf, pot и др. |
Средняя скорость | Перевод — 5 страниц в день; редактура — 10 страниц в день; написание — 3 страницы в день. |
ПУБЛИКАЦИИ | ||||||||
Являюсь автором учебника русского языка для англоговорящих “Learn Russian through English”, Goodwill Publishing House, 2009 г. Автор книги «Фрилансер на всю голову» (на стадии публикации). В моём переводе на русский язык опубликованы книги: – Книга по йоге и аюрведе «Йога есть жизнь», изд-во Института Востоковедения РАН – Книга по психологии «Как пережить утрату и справиться со скорбью» – Книга по энергетическим практикам «Йога намерения» – Перевод американского учебного пособия по каллиграфии. В моей редакции опубликована книга по вязанию «Жакетик с секретом», автор Gala Golansky. ——— Перевела несколько клинических исследований, опубликованных в Международном журнале пищевых продуктов и питания (International Journal of Food Sciences and Nutrition) и в Европейском журнале клинической диетологии (European Journal of Clinical Nutrition). Неоднократно переводила результаты обследований для израильского медицинского центра имени Хаима Шибы. Перевела статью Гарвардского Университета по теме здоровья и спорта, статью журнала ‘The Economist’ о связи здоровья и финансового благополучия, статью Forbes о ходьбе. Перевод научно-популярных статей для журнала о превентивной медицине. Перевод фильмов: перевела документальный фильм «Разговор по душам» режиссёра Максима Артемьева, документальный фильм компании Tong Ren Tang о китайской медицине, документальный фильм «БиБиСи» о великом оперном певце Дмитрии Хворостовском. Переводила тексты для известного российского артиста Бари Алибасова. Перевод журналов: – Wella Professionals, выпуск «Trend Vision», 2010 г. – Pilgrim, выпуск «Fashion Collection», 2014 г. В индийском литературном двуязычном журнале КRITYA опубликованы художественные произведения известного российского писателя Эльдара Ахадова на английском языке в моём переводе. Приняла участие в редактировании русской версии мобильного приложения от всемирно известной компании Gett. Выступаю экспертом ежегодной профессиональной премии фрилансеров «Свободное копьё». Интервью для сайта 1rabotnik.ru (2014 г.) Я фрилансер до мозга костей — интервью для крупного журнала о фрилансе (2018 г.) ДОСТИЖЕНИЯ – В 23 года основала агентство переводов, которое существует уже более 12 лет
Рекомендательное письмо: |